Plus de 5.000 personnes dans le besoin à Sékong, 10.000 à Attapeu, 1.500 buffles et vaches tués à Sekong, plus encore à Attapeu, cultures et rizières dévastées, des épidémies en prévision (conjonctivites et choléra notamment).
La tempête Ketsana a durement frappé le sud du laos la semaine dernière, et plus particulièrement Sékong et Attapeu.
Une action d’aide est organisée ici, un 1er convoi d’urgence partira samedi 9 ou dimanche 10 octobre pour remettre aux populations locales des dons qui seront aidés par votre générosité.
|
|
More than 5.000 persons deeply affected in Sekong, 10.000 in Attapeu, 1.500 cows and buffalos killed in Sekong, even more in Attapeu, rice fields taken away, many diseases to come soon (cholera and conjonctivite for example)
The typhoon Ketsana has severely hit Southern Lao provinces, especially Sekong and Attapeu.
A rescue operation is being set here, the first convoy will leave on Saturday 9th or Sunday 10th of October. Local population will be given donation, that will be helped thanks to your generosity. |
|
Mehr als 5000 bedürftige Menschen in Sekong, 10.000 in Attapeu, 1500 tote Büffel und Kühe in Sekong, sogar mehr in Attapeu, und unzählige verwüstete Äcker und Reisfelder.
Der Taifun Ketsana hat den Süden von Laos schwer getroffen, insbesondere Sekong und Attapeu.
Eine Rettungsaktion wurde ins Leben gerufen. Am 9. Oktober wurde dank Ihrer Grosszügigkeit der Bevölkerung ein erster Konvoi mit Hilfsgütern gesandt. |
Les dommages causés par les eaux, les coulées de boue et par le vent sont très importants.
Plus de 100 personnes ont trouvé la mort.
|
|
Damages caused by water, mud and the wind are very important. More than 100 persons were killed. |
|
Schäden verursacht durch Wasser, Erdrutsche und Wind sind sehr schwerwiegend.
Mehr als 100 Menschen haben ihr Leben verloren. |
Ils ont besoin d’une aide immédiate pour survivre et reconstruire leur environnement. |
|
They all need an immediate help to survive and rebuild their environment. |
|
Sie alle brauchen sofortige Hilfe um zu Überleben und ihren Lebensraum wieder aufzubauen. |
Et d’une aide sur du plus long terme pour espérer un retour à une vie normale.
Vos dons en espèces peuvent être immédiatement reçus :
Jérôme LETEMPLIER – Mettasak PHOSANARACK, directeurs du Pakse Hotel.
Vous pouvez aussi effectuer un don sur le compte bancaire ouvert à l’occasion de cette opération d’assistance. Les coordonnées sont disponibles à la réception et seront prochainement sur le site internet www.paksehotel.com
|
|
They also need a longer term help to hope recovering a normal life.
Your donations in cash can be immediatly received by Mr Jerome Letemplier and Mrs Mettasak Phosanarack, managers of the Pakse Hotel. You can also donate by bank transfer to the account opened at the occasion of the operation, under the supervision of the Hotels and Restaurants Association of Champassak. Bank references are available at the reception, and will be published soon on www.paksehotel.com |
|
Um wieder zu einem normalen Leben zurück kehren zu können, ist die Bevölkerung auf langfristige Hilfe angewiesen. Sie können ihre Spende in bar direkt Herrn Jérôme Letemplier und Frau Mettasak Phosanarack, den Managern des Paksé Hotels, geben, oder ihre Spende auf das eigens für die Aktion eröffnete Konto, das unter Überwachung der Hotel und Restaurant Assoziation von Champassak steht, überweisen.
Die Details der Bankverbindung sind an der Rezeption erhältlich und werden bald auf www.paksehotel.com veröffentlicht. |